ACOG
From the American College of Obstetricians & Gynecologists
Menu

Jackie Chan City Hunter English Dub -

The 1993 live-action adaptation of City Hunter is widely considered one of Jackie Chan's most "cartoonish" and polarizing films. Discussion around the English dub and the production itself reveals several interesting layers: The "English Dub" Dilemma

Voice Disconnect: Fans often note that in many older Jackie Chan films, including City Hunter, the English dub was not performed by Chan himself. In these versions, his voice is often replaced by a random voice actor, which some viewers feel takes away from his natural comedic timing.

Cultural Differences in Humor: Some fans find the English-dubbed version more hilarious due to the "bad dialogue" and "terrible lip sync" that became cult-like for TV audiences in the '80s and '90s. However, others argue that viewing it in its original language highlights that many jokes were local cultural references that don't translate well, leading to a confusing viewing experience in English.

Language Barrier: During this era, Chan was still actively improving his English proficiency. It wasn't until Police Story 3: Supercop (released roughly around the same time) that he began more consistently dubbing his own lines for English audiences. Production & Behind-the-Scenes

Street Fighter Legacy: The film is most famous for its live-action Street Fighter II sequence where Jackie Chan cosplays as Chun-Li. Interestingly, immediately before his "Spinning Bird Kick," Chan's character kneels down—a direct nod to the game mechanic where players must crouch to charge the move. jackie chan city hunter english dub

Director Feud: Jackie Chan and director Wong Jing reportedly clashed so heavily during filming that Wong Jing later directed the film Meltdown (1995) as a parody to mock Chan. The character in Meltdown is a cowardly martial arts star who is a "total fraud," widely seen as a direct jab at Chan.

Practical Stunts: Despite its cartoonish tone, the film is celebrated for its lack of CGI. It relies entirely on practical action effects and old-fashioned stunts coordinated by Chan at the peak of his physical career. To Dub or Not To Dub? – uTalk Blog

Version B: The "Filmark" / Export Dub (The Cult Classic)

This is the "holy grail" for bad movie enthusiasts. This version was created for the international market (Southeast Asia/Europe) before the film got a proper western home video release.

4. The "Jackie Chan" Voice Actor Mystery

If you watch the English dub and think, "That doesn't sound like Jackie," you are correct. The 1993 live-action adaptation of City Hunter is

Unlike his later American films (Rush Hour, Shanghai Noon) where he voiced himself (or at least tried to), City Hunter uses a voice actor named David Bray (often credited simply as one of the "Hong Kong voice pool").

The 1993 live-action film City Hunter , starring Jackie Chan

, is widely available in an English-dubbed format. While the movie was originally filmed in Cantonese, several English dubs have been produced for international audiences, including a notable one released on various home media editions like the Eureka Classics Blu-ray. Film Overview and Cast

Based on the popular Japanese manga by Tsukasa Hojo, the film follows Ryo Saeba (Jackie Chan), a suave but goofy private detective known as "City Hunter". The Voice Acting: It is notoriously terrible

The Mission: Ryo is hired by a publishing tycoon to find his runaway daughter, Shizuko (Kumiko Goto).

The Setting: The search leads Ryo to a luxury cruise liner, the Fuji Maru, where he is joined by his long-suffering assistant Kaori (Joey Wong).

The Conflict: A group of terrorists, led by the villainous Donald MacDonald (Richard Norton), hijacks the ship, forcing Ryo to stop being a womanizer and start being a hero. Notable Features and Highlights I really wish City Hunter was dubbed


Option A: The Shout! Factory Blu-ray (Best Quality)

This is the only way to get a high-fidelity 5.1 surround sound English dub. The video is remastered in 2K from the original negatives.

2. The "German/UK" English Dub (The Serious One)

When the film hit European markets and the UK, a different team was hired. This dub tries to play the movie straight.